25 de diciembre de 2014

Cumplimos 4 años.

"La soledad se admira y desea cuando no se sufre, pero la necesidad humana de compartir cosas es evidente."
Carmen Martín Gaite, escritora española.




Hola amigos, FELIZ NAVIDAD de nuevo; como sabéis, o deberíais saber si sois habituales, tal día como hoy de hace 4 años nacía este paradisíaco lugar con el único y altruista fin de compartir con vosotros los maravillosos momentos que el disfrute de las grandes obras de arte, especialmente de la Gran Música, ha hecho de quien esto escribe un ser muy... dichoso. 

Y aquí me tenéis, ultimando los preparativos de los grandes fastos que he preparado para celebrar como se merece tan  elevado acontecimiento. Como veréis he convertido -sólo por hoy- mi coqueta cabaña de madera y la montaña en que se asienta en palacio y grandes jardines, respectivamente, una gran Corte, la Corte Florentina, para vosotros.

Sé que estaréis al borde del agotamiento, teniendo en cuenta las fechas en que estamos, pero también sé que estaréis encantados de echar el resto en mi agradable compañía, ¿verdad?

Pues nada, mientras os preparáis, aquí seguiremos con los preparativos y un último ensayo general para que todo salga como mis más maravillosos visitantes merecen. 

¡Ah!, se me olvidaba deciros que es una fiesta de temática barroca, se admiten excesos rococós, para quienes gusten de destacar, pero si venís renacentistas, también haremos la vista gorda, lo importante es estar. Y, por supuesto, aquí no hay distinción alguna de género, raza, credo o clase social, todos estáis invitados, ostentéis el título que ostentéis. 

Os espero...

* * *
-Y bien garçon, ¿todo preparado para el ensayo general?
-Pues va a ser que no, el trompeta se ha ido...

"Trumpet player in front of a banquet (1665)-Gerrit Dou.
(Click para ampliar).
-¿Cómo?, oh, mon Dieux!, no puede ser, bien, veamos... ¡tú!, ¿sabes tocar la trompeta?
-Bueno, yoooo... una vez toqué un silbato.
-¡Adjudicado!, tú serás el trompeta, ¡VOLUNTARIO!

Trumpet Voluntary

Jeremiah Clarke fue un compositor ingles del s. XVII, de vida breve y, por lo tanto, breve producción, con algunas obras para clavicordio y órgano, misas, himnos y odas, destacando entre todas ellas el Trompeta Voluntario que habéis podido escuchar, cuyo título real es Marcha del Príncipe de Dinamarca, y que hasta 1940 se tenía como creación de su compatriota y colega Henry Purcell.

-Magnifique, magnifiiiiique! Bien, ahora veamos... ah, oui, les jeux!, ¿están preparados los juegos?
-Sí, toda una variedad de formas, colores y sonidos, serán unos grandes fuegos, mi Señor.
-¡Juegos, juegos, no fuegos!, esos luego.
-Oh, perdonad, el sonido de la trompeta...

"El columpio" (1767) - Jean Honoré Fragonard.
(Click para ampliar).

-Bien, bien, bien, seguid ensayando, yo los revisaré.
  A ver, columpios, cojines, sillas, pañuelos, sogas... creo que está todo, será très divertido.


Suite de Symphonies nº1: Fanfares

Jean-Joseph Mouret fue un compositor francés del s. XVII con grandes dotes para la composición y el canto desde su juventud, llegando a establecerse en París a los 25 años en donde pronto se da a conocer a la sociedad parisina entre la que triunfa gracias también a su carácter simpático y amable, llegando a ostentar la dirección de la orquesta de la Ópera de París y la dirección musical de la Comedia Italiana. En su producción figuran sobretodo obras escénicas, aunque también encontramos conciertos de cámara, sonatas, fanfarrias, motetes, destacando especialmente sus dos suites sinfónicas. a la primera de ellas pertenece la preciosa fanfarria que os he preparado. 


-¡Bravo, bravo!, bien, queda poco tiempo. ¡Que vengan los danzantes! Aún tengo que perfeccionar mis pasos de baile, allez, allez!, vite!
Attention! Nous commençons!: 

Yyyy... un, deux, trois, ¡cuatro!

English Baroque Festival-I


English Baroque Festival -II


English Baroque Festival -III


English Baroque Festival -IV


English Baroque Festival -V


English Baroque Festival -VI


English Baroque Festival -VII


English Baroque Festival -VIII


Como podéis ver, mis queridos amigos, todo está preparado, sólo faltas .


BIENVENIDOS
A LA 
FIESTA DEL 4º ANIVERSARIO 
DE 
♫MOMENTOS FLORENTINOS♫



-Eeeeh..., ¿se ha ocupado alguien de llenar la piscina?

¡Oh, no!





The Bathing Pool (1777) - Hubert Robert.
(Click para ampliar).













            

20 de diciembre de 2014

¡Ya es Navidad!

"Carecer de alguna de las cosas que uno desea es condición indispensable de la felicidad". 
Bertrand Russell, filósofo británico.







MIS 
QUERIDOS
VISITANTES
LECTORES 
Y
(SIN EMBARGO)
AMIGOS:



¡YA ES NAVIDAD!


Y
QUIERO 
MANIFESTAROS
MI 
DESEO
DE 
QUE 
DURANTE 
 ESTOS 
 DÍAS 
  DE  
FIESTA 
PERO 
TAMBIÉN 
DE 
REFLEXIÓN
MIRÉIS 
EN 
VUESTRO 
INTERIOR 
SEPÁIS 
ENCONTRAR 
LA 
BELLEZA


Concerto grosso Op.6, nº8,
'fatto per la notte di Natale'
(Largo: Pastorale ad libitum)




"Adoración de los pastores" (1612-14) - El Greco.
(Click para ampliar).


LA 
ALEGRÍA



Viderunt omnes

Viderunt omnes fines terræ
salutare Dei nostri.
Jubilate Deo, omnis terra.
Notum fecit Dominus salutare suum;
ante conspectum gentium
revelavit justitiam suam.
Los confines de la tierra han contemplado
la salvación de nuestro Dios.
Regocijaos en el Señor, todas las tierras.
El Señor ha dado a conocer su salvación;
a la vista de las naciones
Él ha revelado su justicia.



"Adoración de los pastores" (1668) - Francisco Rizi.
(Click para ampliar).



NECESARIAS
PARA
QUE 
TODAS 
VUESTRAS 
NOCHES
SEAN 
DE 
PAZ 
Y
AMOR




Silent Night
Versión en inglés
(John Freeman Young):

Silent night, holy night! 
All is calm, all is bright. 
Round yon Virgin, Mother and Child. 
Holy infant so tender and mild, 
Sleep in heavenly peace, 
Sleep in heavenly peace. 
Silent night, holy night! 
Shepherds quake at the sight. 
Glories stream from heaven afar 
Heavenly hosts sing Alleluia, 
Christ the Savior is born! 
Christ the Savior is born. 
Silent night, holy night! 
Son of God love's pure light. 
Radiant beams from Thy holy face 
With dawn of redeeming grace, 
Jesus Lord, at Thy birth. 
Jesus Lord, at Thy birth.

Versión en español:
(Federico Fliedner Bertheau):

Noche de paz, noche de amor,
Todo duerme alrededor
entre los astros que esparcen su luz
viene anunciando al niño Jesús
Brilla la estrella de paz
Noche de paz, noche de amor
Todo duerme alrededor
Sólo velan en la oscuridad
Los pastores que en el campo están;
Y la estrella de Belén
Y la estrella de Belén
Noche de paz, noche de amor;
Todo duerme alrededor;
sobre el Santo Niñito Jesús
Una estrella esparce su luz,
Brilla sobre el Rey,
Brilla sobre el Rey.
Noche de paz, noche de amor
Todo duerme alrededor
Fieles velando allí en Belén
Los pastores, la Madre también
Y la estrella de paz,
y la estrella de paz.


























29 de noviembre de 2014

Se nos fue... sin querer queriendo.

"Y tómese en cuenta que uno puede recuperar el dinero, el amor, el prestigio o cualquier cosa que haya perdido... menos el tiempo".
Roberto Gómez Bolaños, "Chespirito".





Cambio inesperado de planes. 
Hoy me he despertado con una de esas noticias que entristecen los corazones: se nos fue Roberto Gómez Bolaños, más conocido como "Chespirito"
"Fue sin querer queriendo", una de las míticas frases de "El chavo del 8", que bien podría haber sido su epitafio sino lo mejorara aún más aquella de otro de sus legendarios personajes, "El chapulín colorado": "Síganme los buenos". Debo confesar que éstos son los únicos personajes que conozco de ese gran niño que fue don Roberto, especialmente el Chavo, al que descubrí haciendo zapping por la cada vez más denostada parrilla televisiva que padecemos en este país. A pesar de pillarme ya como quien dice entradito en años, cada vez que lo sintonizaba había 'algo' que me hacía quedarme embobado disfrutando como el niño que nunca he dejado de ser de las desventuras del pobre Chavo y sus amigos de vecindario... 




No era muy conocido el buen Chespirito aquí, en España, pero me consta que en su México natal y en toda Sudamérica fue algo más que un ídolo de masas. Actor, escritor, guionista, compositor, director, fueron algunas de las muchas facetas que desempeñó en su trayectoria profesional, dedicándose en los últimos años de su vida sólo a la producción, a causa de la larga enfermedad que padeció y que ayer se lo llevó a los 85 años de edad.

  

Les dejo a continuación un hermoso artículo-homenaje publicado el 21 de febrero de 2014 en Nuestro Diario, de Guatemala, conmemorando el que iba a ser su último cumpleaños, una hermosa composición a doble página sobre todo lo que abarcaba el Universo Chespirito:

©Nuestro Diario (Guatemala).
(Click en la foto para ampliar).


Y, siendo este un blog principalmente dedicado a la música, me pregunto si será adecuado dedicarle un Agnus Dei al pequeño Chavito; un Agnus Dei qui tollis peccata mundi, o lo que viene siendo lo mismo, un Cordero de Dios que quitas el pecado del Mundo a quien de tan bueno y pobre que era, por tener, no debía de tener ni pecados. 

"Agnus Dei".
(Misa en Si menor BWV 232).

Agnus Dei
qui tollis peccata mundi
miserere nobis.
Agnus Dei
qui tollis peccata mundi
dona nobis pacem.
Cordero de Dios
que quitas el pecado del mundo
ten piedad de nosotros.
Cordero de Dios 
que quitas el pecado del mundo 
danos la paz.

Adiós, entonces, don Roberto, adiós Chavo, supongo que nuestro gran penar sólo ha de ser comparable al que sentirá el bueno de don Ramón cuando te vea aparecer en el Cielo dispuesto a ponerle patas arriba el nuevo vecindario en el que descansa desde 1988. ¡El susto que le vas a dar en cuanto oiga aquel "hola Ron Damón"


O no.







12 de octubre de 2014

Luna nueva

"No es bueno que el Hombre esté solo" .
La Biblia, Génesis, 2:18




(Viene del post anterior: Crepúsculo).



Pues no, mis queridos visitantes, no era el murmullo del viento... 


* * *
-Padre, Padreeeee, ¡Paaaaaaaadreeeeeeeeeeeeeeeeeeee...! ¡¡¡PADREEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE!!!

-¿Quién con tales alaridos perturba mi merecido descanso?
-Pues quién ha de ser sino; si te llamo 'Padre', quien, sino 'tu Hijo' es quien te interpela con tal angustia y necesidad... además, ¿para qué preguntas si lo sabes de sobra, pues Tú eres el guionista de..., de 'esto'. 
-Pregunto por respeto al lector, así que preséntate como es debido o vete, Hijo... ¿mío? 
-(¡Ay, Señor!). De acuerdo, sí, tuyo; yo soy Aquel que Tú creaste para habitar esta impresionante montaña de perpetuas nieves; Aquel que, como Tú, vive entre tinieblas sin conocer la luz del Sol; Aquel que, al contrario que Tú, mi caprichoso Creador, vive en la más absoluta de las soledades; tu alter ego; tu otro Tú; tu reflejo al otro lado del espejo; tu criatura; tu Hijo, sí, literario, como te gusta decir, pero al fin y al cabo, tu Hijo. 
-Bien, bien, bien..., y veamos, ¿qué es lo que deseas, Hijo mío?
'El Arte y la Literatura'
William-Adolphe Bouguereau.
-¡Oh, venga!, pero si ya lo sabes, no me hagas...
-El lector, Hijo, el lector... 
-"No es bueno que el Hombre esté solo", soledad..., ¿acaso tendré que haceros un dibujo? ¡Compañía, Padre! ¡Necesito compañía! 
-¡¿Más?! ¿Acaso no han de bastarte los miles de visitantes que acuden de todo el mundo para que les guíes por tan acogedor paisaje mostrándoles todas esas maravillas que YO te he proporcionado? ¿Acaso eres capaz de menospreciar todo lo que te he dado y de renunciar a la única misión que te he encomendado, que no es otra que la de recibir y guiar a nuestros amados visitantes por toda la Belleza que...? 
-No, Padre, no sufras. Ni menosprecio, ni renuncio, al contrario, me siento muy agradecido y orgulloso, pero, como dijo alguien, la soledad es una opción que te puede proporcionar maravillosas experiencias, siempre y cuando tengas a quien contárselas. Nuestros visitantes, vienen, miran, escuchan y se van; yo necesito a alguien con quien pasar las largas noches frente al hogar, alguien con quien compartir tales experiencias, alguien con quien poder estar horas y horas escuchando la Belleza del Universo, o en el más absoluto de los silencios, haciendo nada, deshaciéndolo todo... ¿Vas entendiendo lo que necesito, mi Amantísimo Padre?

Romance
(The Gadfly Suite).

Bella melodía para el octavo movimiento de los doce que configuran la denominada 'Suite del Tábano', compuesta por Dmitri Shostakóvich para la película rusa del año 1955 'El tábano', basada en una novela homónima de la escritora rusa  Ethel Lilian Voynich. Shostakóvich, considerado como uno de los más reconocidos y prolíficos compositores del s.XX, tuvo sus más y sus menos con el régimen soviético de la época, que tan pronto lo exaltaba como lo perseguía; vaivenes que forjaron en él un carácter sombrío notablemente reflejado en sus últimas composiciones, posteriores a la muerte de Stalin en 1953, cuando encontró la ansiada libertad para plasmar su tímida y maleada personalidad en las partituras, encontrando en el cuarteto de cuerda el vehículo idóneo para ello.
-¡Oh, Hijo, insensato!, ¿en qué clase de enfermedad o hechizo has caído que te ha vuelto tan insensible, tan ciego, tan... sordo? Pero si te he proporcionado, amén de otras artes, la compañía de la más maravillosa de las diosas: ¡la Música!


Dal mio Parnasso...

Dal mio Permesso amato à voi ne vegno, 
incliti eroi, sangue gentil di regi,
di cui narra la Fama eccelsi pregi, 
nè giugne al ver perch' è troppo alto il segno.

Io la Musica son, ch' à i dolci accenti
sò far tranquillo ogni turbato core,
et hor di nobil ira, et hor d' amore
posso infiammar le più gelate menti.

Io sù cetera d' or cantando soglio
mortal orecchio lusingar talhora
e in guisa tal de l' armonia sonora
de le rote del ciel più l' alme invoglio.

Quinci a dirvi d’Orfeo desìo mi sprona,
D’Orfeo che trasse al suo cantar le fere,
E servo fè l’Inferno a sue preghiere,
Gloria immortal di Pindo e d’Elicona.

Or mentre i canti alterno, or lieti, hor mesti,
non si mova augellin fra queste piante,
nè s' oda in queste rive onda sonante,
et ogni Auretta in suo camin s' arresti.

Desde mi Parnaso amado vengo a vosotros, 
ilustres héroes descendientes de reyes, 
de los que la Fama imperfectamente relata
vuestros méritos, pues son sublimes.

Soy yo, la Música, quien con dulces acentos
sabe apaciguar los corazones alterados
y puede inflamar, de cólera o amor,
los espíritus más fríos. 

Cantando a los sones de mi cítara de oro,
acostumbro a alegrar los oídos de los mortales 
e incito a las almas a desear fervientemente
la armonía sonora de la lira divina.

Eso me incita a hablaros de Orfeo,
tras cuyo canto marchaban las fieras
e hizo al Infierno siervo de sus ruegos;
gloria inmortal de Pindo y Helicón.

Ahora, mientras alterno cánticos, alegres o tristes, 
ningún pájaro se mueva en las ramas, 
ninguna onda murmure sobre las orillas 
y la brisa suspenda su camino.

Libreto y traducción en Kareol.es

Este es el segundo número del prólogo -tras una bella y sonora tocata instrumental- que da comienzo a "L' Orfeo, Favola in musica", obra considerada un hito en la historia de la música por ser el germen de la ópera actual, compuesta por Claudio Monteverdi en 1607, con libreto de Alessandro Striggio el Joven. En este bello aria una soprano lírica pone voz a la Música, quien aparece saludando a los presentes y pidiéndoles silencio pues se va a contar la historia de Orfeo. Una obra maestra imprescindible, revolucionaria en su época, que marcó un antes y un después en el arte de la representación musical. 

-Tú lo has dicho, Padre: ¡diosa! Diosa que, efectivamente, adoro hasta lo inimaginable; diosa que, sí, calma mi ardor y sosiega mi espíritu, consuelo de mis penas y fiel escudera en la batalla, azuzando mi ira o templando mi naturaleza, pero diosa, al fin y al cabo, diosa que viene, se muestra y se va, dejando, eso sí, su exquisita fragancia, un perfume tan imperecedero como la propia memoria permita, tan persistente como etéreo... 
-Está bien, Hijo mío, si lo que quieres es que te arranque una costilla y...
-Metafóricamente, Padre, metafóricamente, a poder ser. 
-Te recuerdo que muchos son los que piensan que ahí comenzó el Principio del Fin. 
-Ya, pero has de admitir que Tú no estás entre ellos.
-Cierto..., muy cierto. 
 Está bien, Hijo, he de claudicar; ahora déjame solo, pronto amanecerá, descansa y espera paciente la noche; la noche más oscura en la que hasta la Luna será velada a fin de preservar tu intimidad mientras es cumplido tu deseo. 

* * *
Pues no, amigos, ya veis que no era el viento... Y así fue como se desarrolló la conversación descrita. ¡Ay!, cría cuervos... 
¡Ah!, pero no creáis que hemos llegado a un final feliz de cuento de hadas, no, no, no. Bien es cierto -y muchos lo sabéis por experiencia- lo muy difícil que es negarle algo a un hijo, por muy díscolo que se nos antoje su comportamiento, así que también comprenderéis mi claudicación, eso sí, ahora que estamos solos os diré que sé perfectamente lo que mi adorado Hijo desea...

Stetit puella

Stetit puella
rufa tunica;
si quis eam tetigit,
tunica crepuit.
Eia.

Stetit puella
tamquam rosula;
facie splenduit,
os eius fioruit.
Eia.
Una muchacha se detuvo
con una túnica roja;
alguien la tocó
y la túnica se rompió.
¡Ay!

Una muchacha se detuvo,
era como un botón de rosa,
su cara era radiante,
su boca una flor.
¡Ay!

Libreto y traducción en Kareol.es


Ensoñador poema que conforma el decimoséptimo de los veinticinco números que el compositor alemán Carl Orf escogió para la composición de su obra más reconocida, la cantata Carmina Burana. Veinticinco joyas escogidas de una colección de 300 poemas encontrados a principios del s. XIX en un monasterio benedictino de Baviera. El manuscrito datado en el s. XIII parece ser obra de los llamados monjes goliardos, de vida poco ejemplar, alejada de los cánones eclesiásticos al uso, amantes del buen yantar, del mejor beber y del después yacer; eso sí, entre placer y placer, dedicábanse a la poesía satírica -poniendo de chupa de dómine tanto a la Santa Madre Iglesia como a la sociedad de la época y al poder establecido-, y a la poesía lírica, alabando sin rubor alguno los placeres de la vida tabernaria, el vino, el juego, las mujeres y el amor. Como curiosidad a añadir, cabe mencionar que estos clérigos de vida licenciosa llamáronse en España monjes sopistas y que el último eslabón de la cadena en su evolución fue, y es, la tuna. 


...como también sé perfectamente lo que le voy a conceder...

Love Eternal
(B.S.O. de ''Drácula, de Bram Stoker')

Romántico e inquietante tema perteneciente a la B.S.O. de la película "Drácula, de Bram Stoker" (1992), de Francis Ford Coppola, compuesto por el músico polaco Wojciech Kilar, aclamado compositor clásico aunque especialmente reconocido por sus trabajos para el cine. Son más de cien las bandas sonoras que llevan su firma, la mayoría de ellas para películas del cine polaco, algunas de gran reconocimiento internacional, y entre los directores de cine que contaron con él destacan Krysztof Kieslowski, Andrzej Wajda, Roman Polanski, además del ya citado Coppola. Recientemente fallecido, en diciembre de 2013, sirva esta mi pequeña aportación como homenaje póstumo a quien a través de la magia de sus partituras tanto nos ha ayudado a soñar.


Cría cuervos...
...y recoge tempestades. 

O no.


(Continuará)...





Enlace directo a Eclipse.